angola . brasil . cabo verde . guiné-bissau . moçambique . portugal . são tomé e príncipe . timor lorosae

Goethe Medaille für Eva Sopher

Eva Sopher, Leiterin des Teatro São Pedro in Porto Alegre wird mit der Goethe-Medaille geehrt

...

Poetische Quellen

Manuel Jorge Marmelo und João Ricardo Pedro sind am Wochenende zu Gast auf dem 14. Internationalen Literaturfest Poetische Quellen in Bad Oeynhausen und Löhne. Das Motto des Festivals: »Der Platz des Menschen – Wirklichkeiten, Wahrheiten, Illusionen«.

...

schon gelesen?

Gaby Küppers' Rezension zu
Beatriz Bracher: Die Verdächtigung aus ila 386 (Juni 2015) auf lamula.de

...

Eine tausendmal wiederholte Lüge

Marmelo hat einen beschwingten, überraschend konstruierten Roman geschrieben, der nicht zuletzt vom Spiel mit der Weltliteratur lebt und obendrein dem Schelmenroman Ehre erweist. Sagt Eva Karnofsky auf SWR2

...

40 Jahre unabhängiges Mosambik

südlink Nr. 172 widmet sich schwerpunktmäßig dem 40 Jahrestag der Unabhängigkeit Mosambiks

...

Ein Hochhaus als Mosaik des Lebens

Realsatire aus der angolanischen Hauptstadt Luanda: Mit Humor und scharfer Ironie erzählt Ondjaki in seinem Roman "Die Durchsichtigen" vom Alltag der Nachkriegszeit … Birgit Koß im Deutschlandradio Kultur

...

Beatriz Bracher auf Lesereise

Beatriz Bracher ist mit ihrem Roman Die Verdächtigung (Übers.: Maria Hummitzsch, Assoziation A 2015) unterwegs in Österreich und Deutschland. München, Wien, Salzburg, Gießen, Frankfurt und Berlin sind die Stationen ihrer Lesereise.

...

Neu in deutscher Übersetzung

Ondjaki: Die Durchsichtigen.
(Os Transparentes)
Übersetzt von Michael Kegler
Wunderhorn, 2015

… schon rezensiert im Freitag

...

Das Geständnis der Löwin

Margrit Klingler-Clavijo rezensiert
Mia Coutos Roman »Das Geständnis der Löwin« (Übers.: Karin von Schweder-Schreiner, Unionsverlag 2014) im Deutschlandfunk (04.05.2015)

...

Neu in deutscher Übersetzung

Manuel Jorge Marmelo
Eine tausendmal wiederholte Lüge

(Uma mentira mil vezes repetida)

...

Michel Laub gewinnt JQ-Wingate Prize

Michel Laub ist für Tagebuch eines Sturzes mit dem Wingate Prize der Zeitschrift Jewish Quarterly ausgezeichnet worden. In der Kategorie Non-fiction ging die renommierte Auszeichnung an den britischen Schriftsteller Thomas Harding

...

Lusorama 100

Lusorama, die 1985 gegründete Zeitschrift für Lusitanistik wird 30 und erscheint zum 100sten Mal.

...

Das Haus im Dunkel

José Luís Peixotos Roman »Uma casa na escuridão« erscheint endlich in deutscher Übersetzung

...

novitäten

Die ersten Frühjahrsnovitäten von José Saramago, Carola Saavedra, Beatriz Bracher und Vanessa da Mata in deutscher Übersetzung sind ausgeliefert

...

neu in deutscher Übersetzung

Beatriz Bracher:
Die Verdächtigung
(Não falei)
Übersetzt von Maria Hummitzsch
Assoziation A, 2015

...

Camões - Stimmen

Camões-Übersetzungen aus vier Jahrhunderten. Rezensiert von Bernd Leukert auf faust-kultur

...

Brasilianische Dichtung

Ricardo Domeneck, Lyriker zwischen Brasilien und Berlin (erst kürzlich mit Odile Kennel zu Gast bei BrasiLesen), schreibt auf faust-kultur über brasilianische Lyrik

...

Mosambik Rundbrief 89

Der neue Mosambik-Rundbrief ist erschienen. Schwerpunkt diesmal: Medien und Kommunikation

...

Manoel de Barros (1916-2014)

der legendäre brasilianische Dichter Manoel de Barros ist am 13. November im Alter von 97 Jahren gestorben

...

Salatnächte

Bei A1 ist soeben der erste Roman von Vanessa Bárbara erschienen: Salatnächte; in der Übersetzung von Marianne Gareis.

...

Frankfurter Buchmesse


vom 8. bis 12. Oktober ist wieder Frankfurter Buchmesse auch mit Schriftstellerinnen und Schrifstellern aus Brasilien und Guinea Bissau

...

Pitangas

Ein zweisprachiges Lesebuch angolanischer Literatur

...

Paulo Scott am 10.09. in Frankfurt

Paulo Scott kommt am 10. September zu einer einzigen Lesung nach Deutschland

...

João Ubaldo Ribeiro (1941-2014)

João Ubaldo Ribeiro, einer der wichtigsten brasilianischen Schriftsteller der Gegenwart, ist in der Nacht zum heutigen Freitag (18.07.) im Alter von 73 Jahren in Rio de Janeiro gestorben.

...

»Das Eckige passt nicht ins Runde«

Pünktlich zum Beginn der Fußball-Weltmeisterschaft in Brasilien erscheint auf intellectures.de eine ausführliche Rezension der Anthologie Der Schwarze Sohn Gottes. 16 Fußballgeschichten herausgegeben von Luiz Ruffato.

...

Shortlist Internationaler Literaturpreis


Der Roman »K. oder die verschwundene Tochter« von Bernardo Kucinski (übersetzt von Sarita Brandt) ist nominiert für den Internationalen Literaturpreis Haus der Kulturen der Welt

...

Luiz Ruffato auf Lesereise

Von Montag an wird Luiz Ruffato sein neues Buch »Feindliche Welt«, Band zwei des Romanzyklus »Vorläufige Hölle« (Inferno Provisório) in Deutschland und Österreich vorstellen.

...

Count Down am Xingu


Der vierte Teil der Dokumentation von Martin Keßler startet heute in Frankfurt am Main
Weiter Aufführungen in Stuttgart, Berlin, Regensburg, Würzburg, Darmstadt

...

Straelener Übersetzerpreis

Der Straelener Übersetzerpreis 2014 der Kunststiftung NRW würdigt in diesem Jahr zwei Übersetzungen aus dem Portugiesischen: Machado de Assis: Dom Casmurro (übersetzt von Marianne Gareis) und Luiz Ruffato: Es waren viele Pferde (übersetzt von Michael Kegler). Den Förderpreis erhält Heike Flemming für ihre Arbeit mit Péter Esterházy.

...

Presseschau

Moacyr Scliar und Michel Laub in der NZZ, Bernardo Kucinski auf 3sat, J.P. Cuenca auf Oneworld.at und Ana Paula Maia im Buchklub der Büchergilde …

...

Schneller als das schnellste Huhn


Das Kinderbuch Bené, schneller als das schnellste Huhn der brasilianischen Illustratorin Eymard Toledo ist im März als »Buch des Monats« der Deutschen Akademie für Kinder und Jugendliteratur ausgezeichnet worden. Im April ist die Autorin in Deutschland und Luxemburg unterwegs.

...

Brasilien vor der WM

Brasilien vor der WM ist das Schwerpunktthema des aktuellen »Südlink«

...

Presseschau

Antonio Callado in der NZZ, auch Daniel Galera, J.P. Cuenca, Ana Paula Maia und Moacyr Scliar finden im Jahr nach dem Gastlandjahr noch noch Rezensenten.

...

Deutscher Krimipreis für Patricia Melo

Der Deutsche Krimipreis in der Kategorie "International" geht zum zweiten Mal an Patrícia Melo, deren Roman Leichendieb in der Übersetzung von Barbara Mesquita im vergangenen Jahr bei Klett-Cotta erschien.

...

Ana Paula Maia - Krimizeit Bestenliste

»Krieg der Bastarde« von Ana Paula Maia (übersetzt von Wanda Jakob, A1-Verlag 2013) steht auf Platz 2 der Krimizeit Bestenliste für November

...

die erzählte stadt


Luiz Ruffato ist zum Abschluss seiner Lesereise durch Deutschland, Österreich und die Schweiz zu Gast auf dem Metropolitan-Literaturfest in Frankfurt und Darmstadt.

...

Bernardo Kucinski: K. oder Die verschwundene Tochter

Eine Rezension von Lutz Taufer in der taz

...

Rafael Sperling


auf faustkultur.de

...

Brasilien dominiert Weltempfänger Bestenliste


Gleich vier brasilianische Titel stehen auf der 20. »Weltempfänger«-Bestenliste von Litprom: »Mama, es geht mir gut« von Luiz Ruffato, »Krieg der Bastarde« von Ana Paula Maia, »Nahe dem wilden Herzen« von Clarice Lispector und »K« von Bernardo Kucinski.

...

Geschwister des Wassers

»Mit dem Debütroman der 38-jährigen Andréa del Fuego, «Geschwister des Wassers», erweist sich die brasilianische Gegenwartsliteratur als ungemein lebendig, souverän und von Weltrang. « meint Eberhard Geisler in der NZZ

...

Luiz Ruffato Kandidat für die Hotlist der Unabhängige Verlage

»Es waren viele Pferde« von Luiz Ruffato ist einer von 30 Kandidaten für die Hotlist der Unabhängigen Verlage.

...

Zé do Rock in Klagenfurt

Zé do Rock liest am 05. Juli im Wettbewerb um den Klagenfurter Ingeborg-Bachmann-Preis.
Die Lesung wird ab 10:15 live übertragen.

...

Patricia Melo auf Platz 1 der Weltempfänger Bestenliste

Leichendieb (Ladrão de Cadáveres) von Patrícia Melo in der Übersetzung von Barbara Mesquita steht auf Platz 1 der aktuellen litprom-Bestenliste »Weltempfänger«

...

Literatur aus Brasilien

ila 365 widmet sich komplett dem Literaturland Brasilien. Mit Beiträgen von Zé do Rock, Gaby Küppers, Esther Andradi, Gert Eisenbürger, Ferréz, Luiz Ruffato, Betriz Bracher, Wolfgang Kaleck, Margrit Klingler-Clavijo, Klaus Küpper, Johannes Kretschmer, Laura Burzywoda.

...

Carola Saavedra auf Faust Kultur

»Fernweh ist ein wunderschönes Wort, es drückt genau aus, was mich lange Zeit angetrieben hat.«

...

25. April 1974

Viva Portugal!

...

Das Haus der glücklichen Alten

A máquina de fazer espanhóis von valter hugo mãe ist »Das Haus der glücklichen Alten«

...

presse

Ilse Losa (1913-2006)
(un)vergessen:
http://www.nzz.ch
http://jungle-world.com

...

Aufzeichnungen aus der Zukunft

Ignácio de Loyola Brandão: Kein Land wie dieses als Lesetipp in Literaturnachrichten 116 und im "Lettretagebuch"

...

Lichtungen 133

Neue Lyrik aus Portugal
Neue Prosa aus Brasilien

...

Luiz Ruffato auf der Weltempfänger Bestenliste


Luiz Ruffato
»Es waren viele Pferde« steht auf Platz 4 der aktuellen »Weltempfänger Bestenliste«

...

Preis der Leipziger Buchmesse

Maralde Meyer-Minnemann ist zum dritten Mal für die Übersetzung eines Romans von António Lobo Antunes für den Preis der Leipziger Buchmesse nominiert. Diesmal für »Der Archipel der Schlaflosigkeit« (O arquipélago da Insónia)

...

Literatur spielt eine wichtige Rolle

Conceição Lima im Gespräch mit Renate Hess auf FaustKultur.

...

Lyrikkritik - Exportpoesie

Das Inernetportal »lyrikkritik.de« hat für 2013 eine Jahresanthologie Brasilien gestartet.

...

Presse:

Afrikanische Literaturtage,
Luiz Ruffato

...

Kulturaustausch: Brasilien

Die Ausgabe 1/2013 der Zeitschrift für Kulturaustausch widmet sich schwerpunktmäßig dem Kulturland Brasilien

...

Conceição Lima auf den Afrikanischen Literaturtagen Frankfurt

Die sãotomesische Dichterin Conceição Lima ist die einzige portugiesischsprachige Teilnehmerin der Afrikanischen Literaturtage (25. und 26.Januar) in Frankfurt am Main.

...


Michel Laub: 
Tagebuch eines Sturzes
(Diário da Queda)


Tailor Diniz:
Tod auf der Buchmesse


vorgestellt von Albert von Brunn


Klaus Küpper: Bücher zu Brasilien.
Ein kommentiertes Verzeichnis der lieferbaren Titel.


Ricardo Domeneck: 
Körper. Ein Handbuch.

rezensiert von Vera Kurlenina


»Ein Traum der Avantgarde«
Albert von Brunn über
Luis S. Krausz: Verbannung
Hentrich & Hentrich, 2013
rezensiert von Albert von Brunn


 

João Paulo Cuenca: 
Das einzig glückliche Ende einer Liebesgeschichte ist ein Unfall.

Übers.: Michael Kegler
A1-Verlag, 2012

Cataguases, Einwanderung und die Arbeitswelt.
Ein Interview mit Luiz Ruffato
von Albert von Brunn

Klaus Steiniger:
Portugal im April

Verlag Wiljo Heinen, 2011


Eugénio de Andrade:
Das Salz der Sprache &
Die Furchen des Durstes

Übersetzt von Juana und Tobias Burghardt


Sehnsucht Brasilien.
Die Bilder des schwäbischen Malers Fritz Steisslinger.


Ein Nachruf auf den großen Übersetzer
Curt Meyer-Clason (1910-2012)

José Saramago: Kain. Übersetzt von Karin von Schweder-Schreiner
José Saramago:
Kain.

Aus dem Portugiesischen von Karin von Schweder-Schreiner.
Eine Rezension von Albert von Brunn zur portugiesischen Originalausgabe
(03.12.2009)

Angélica Freitas:
rilke shake
rezensiert von Luísa Costa Hölzl

Conceição Lima und Ana Paula Tavares in zwei großartigen Werkausgaben

José Saramago, Das Tagebuch. Übersetzt von Marianne Gareis und Karin von Schweder-Schreiner. Hoffmann und Campe, 2010

José Saramago:
Das Tagebuch


Letzte Nacht im Hafen der Hoffnung
Leopoldo Brizuelas Lissabon-Roman
rezensiert von Albert von Brunn

Lissabon - Buenos Aires.
Ein Interview mit Leopoldo Brizuela 


Zé do Rock:
jede sekunde stirbt ein nichtraucher. a lexikon üba vorurteile un andere teile

Albert von Brunn:

Milton Hatoum. Zwischen Orient und Amazonas.

 

 

hotel ver mar.
Gedichte aus Angola, Brasilien, Galicien, Guinea-Bissau, Mosambik, Portugal und São Tomé e Príncipe.

TFM 2009

 

 

Orlando Grossegesse: Saramago lesenOrlando Grossegesse
Saramago lesen
Tranvía 2009

 

 

Ricardo Adolfo:
Mizé. Die schärfste Braut der Vorstadt.

Übers.:  Barbara Mesquita.
Berlin Verlag 2008

 

 

Milton Hatoum:
Asche vom Amazonas.
Übers.: Karin von Schweder-Schreiner
Suhrkamp Verlag
Rezensiert von Albert von Brunn

 

José Eduardo Agualusa:

Das Lachen des Geckos.
Übers.: Michael Kegler. A1-Verlag

 

 

Pedro Rosa Mendes / Wolf Böwig:
Schwarz Licht. Passagen durch Westafrika
übersetzt von Barbara Mesquita und Michael Kegler
203 Seiten,  Brandes & Apsel 2006


Lídia Jorge
Milene
Übersetzt von Karin von Schweder-Schreiner
544 Seiten, Suhrkamp Verlag 2005


Miguel Sousa Tavares
Am Äquator
übersetzt von Marianne Gareis
480 Seiten, C. Bertelsmann 2005


José Saramago:
O Conto da Ilha Desconhecida / Die Geschichte von der unbekannten Insel
Übersetzt von Ray-Güde Mertin.
Zweisprachige Sonderausgabe
76 Seiten, TFM Verlag, 2005


Schreibheft
Zeitschrift für Literatur
Nr. 64 (April 2005)
Herausgegeben von Norbert Wehr
184 Seiten, Rigodon-Verlag 2005

 

Seit 2001 rezensieren wir auf www.novacultura.de deutschsprachige Neuerscheinungen. Bis wir alle in das neue Format verlinkt haben,
lesen Sie bitte >> HIER << weiter!

Neue Rezensentinnen und Rezensenten sind übrigens stets willkommen!

 


Beatriz Bracher:
Die Verdächtigung

Übers.: Maria Hummitzsch
Assoziation A, 2015