Conceição Lima auf den Afrikanischen Literaturtagen Frankfurt

Conceição Lima wird am 26. Januar im Rahmen der Afrikanischen Literaturtage in Frankfurt am Main an einer Podiumsdiskussion unter dem Titel »No Gender Palava« teilnehmen:
11.00 – 12.30 Uhr, Salon Schöne Aussicht
Werkstattgespräch 1: No Gender Palava – Frauen schreiben
„Hier plante ich mein Haus: hoch, dauerhaft, aus Stein und Helligkeit“, schreibt Conceição Lima in einem ihrer Gedichte. Doch das Haus entsteht nicht, zurück bleiben nur die Pläne. Wo können wir leben? Mit wem? Und unter welchen politischen Bedingungen? Diese Fragen stellen auch Fatou Diome und Maaza Mengiste. Kolonialismus, Rassismus und die Rohheit der eigenen Landsleute haben in ihren Werken Spuren hinterlassen. Sie schreiben darüber aus weiblicher Sicht.
mit Fatou Diome (Senegal / Frankreich), Conceição Lima (São Tomé e Príncipe), Maaza Mengiste (Äthiopien / USA)
Moderation: Katharina Borchardt
Am Abend wird sie im Rahmen einer musikalisch umrahmten Lyriklesung zu sehen und zu hören sein:
20.30 – 22:00 Uhr, Lesesaal
Zwischen Liebe und Zorn: Starke Stimmen – leise Töne
Lyrikabend mit Conceição Lima (São Tomé e Príncipe, Lyrik), Chirikure Chirikure (Simbabwe, Lyrik)
Joram Tarusarira (Simbabwe / Deutschland, Mbira), Günter Baby Sommer (Deutschland, drums, percussion)
Moderation und deutsche Texte: Thomas Brückner
Von Conceição Lima ist der Gedichtband

Die Gebärmutter der Hauses
übersetzt von Juana und Tobias Burghardt
Edition Delta, 2011
lieferbar
http://www.litprom.de/termine/afrikanische-literaturtage-januar-2013.html
Zurück

Michel Laub:
Tagebuch eines Sturzes (Diário da Queda)
…
Tailor Diniz:
Tod auf der Buchmesse

vorgestellt von Albert von Brunn

Klaus Küpper: Bücher zu Brasilien.
Ein kommentiertes Verzeichnis der lieferbaren Titel.
…

Ricardo Domeneck:
Körper. Ein Handbuch.
rezensiert von Vera Kurlenina
…

»Ein Traum der Avantgarde«
Albert von Brunn über
Luis S. Krausz: Verbannung
Hentrich & Hentrich, 2013
rezensiert von Albert von Brunn
…

João Paulo Cuenca:
Das einzig glückliche Ende einer Liebesgeschichte ist ein Unfall.
Übers.: Michael Kegler
A1-Verlag, 2012
…
Cataguases, Einwanderung und die Arbeitswelt.
Ein Interview mit Luiz Ruffato
von Albert von Brunn
…

Klaus Steiniger:
Portugal im April
Verlag Wiljo Heinen, 2011

Eugénio de Andrade:
Das Salz der Sprache &
Die Furchen des Durstes
Übersetzt von Juana und Tobias Burghardt

Sehnsucht Brasilien.
Die Bilder des schwäbischen Malers Fritz Steisslinger.
Ein Nachruf auf den großen Übersetzer
Curt Meyer-Clason (1910-2012)

José Saramago:
Kain.
Aus dem Portugiesischen von Karin von Schweder-Schreiner.
Eine Rezension von Albert von Brunn zur portugiesischen Originalausgabe
(03.12.2009)
…

Angélica Freitas:
rilke shake
rezensiert von Luísa Costa Hölzl
…

Conceição Lima und Ana Paula Tavares in zwei großartigen Werkausgaben
…

José Saramago:
Das Tagebuch
…

Letzte Nacht im Hafen der Hoffnung
Leopoldo Brizuelas Lissabon-Roman
rezensiert von Albert von Brunn
Lissabon - Buenos Aires.
Ein Interview mit Leopoldo Brizuela

Zé do Rock:
jede sekunde stirbt ein nichtraucher. a lexikon üba vorurteile un andere teile
…
Albert von Brunn:
Milton Hatoum. Zwischen Orient und Amazonas.
…
hotel ver mar.
Gedichte aus Angola, Brasilien, Galicien, Guinea-Bissau, Mosambik, Portugal und São Tomé e Príncipe.
TFM 2009
…
Orlando Grossegesse:
Saramago lesen
Tranvía 2009
…
Ricardo Adolfo:
Mizé. Die schärfste Braut der Vorstadt.
Übers.: Barbara Mesquita.
Berlin Verlag 2008
…
Milton Hatoum:
Asche vom Amazonas.
Übers.: Karin von Schweder-Schreiner
Suhrkamp Verlag
Rezensiert von Albert von Brunn
…
José Eduardo Agualusa:
Das Lachen des Geckos.
Übers.: Michael Kegler. A1-Verlag
…
Pedro Rosa Mendes / Wolf Böwig:
Schwarz Licht. Passagen durch Westafrika
übersetzt von Barbara Mesquita und Michael Kegler
203 Seiten, Brandes & Apsel 2006
Lídia Jorge
Milene
Übersetzt von Karin von Schweder-Schreiner
544 Seiten, Suhrkamp Verlag 2005
Miguel Sousa Tavares
Am Äquator
übersetzt von Marianne Gareis
480 Seiten, C. Bertelsmann 2005
José Saramago:
O Conto da Ilha Desconhecida / Die Geschichte von der unbekannten Insel
Übersetzt von Ray-Güde Mertin.
Zweisprachige Sonderausgabe
76 Seiten, TFM Verlag, 2005
Schreibheft
Zeitschrift für Literatur
Nr. 64 (April 2005)
Herausgegeben von Norbert Wehr
184 Seiten, Rigodon-Verlag 2005
Seit 2001 rezensieren wir auf www.novacultura.de deutschsprachige Neuerscheinungen. Bis wir alle in das neue Format verlinkt haben,
lesen Sie bitte >> HIER << weiter!
Neue Rezensentinnen und Rezensenten sind übrigens stets willkommen! |