angola . brasil . cabo verde . guiné-bissau . moçambique . portugal . são tomé e príncipe . timor lorosae |
|||
procure: online desde 15.01.2001 |
Portugiesischesprachige Literatur auf der Leipziger BuchmesseAutorinnen und Autoren aus Portugal, Brasilien, den Kapverden und Angola werden die portugiesische Sprache auf der Leipziger Buchmesse (15. bis 18. März) vertreten. Unter anderen werden Isabela Figueiredo, Almeida Faria (Portugal), Bernardo Carvalho (Brasilien) und Arménio Vieira (Kapverde) erwartet. Koordiniert werden die Auftritte von der portugiesischen Botschaft, die seit drei Jahren mit einem eigenen Stand auf der Buchmesse vertreten ist. Mit dem Camões-Preisträger Arménio Vieira sowie dem ebenfalls Lyriker Filinto Elísio werden erstmals seit der Wende kapverdische Schriftsteller auf der Leipziger Buchmesse sein und aus ihren Werken lesen. Der Leipziger Literaturverlag präsentiert mit dem Erzählband Zwanzig Stufen (übersetzt von Dania Schüürmann) erstmals ein Werk der Camões-Preisträgerin Hélia Correia, die vor zwei Jahren bereits im Rahmen der portugiesischen Präsenz in Leipzig gelesen hat. Ebenfalls erwartet werden der "Klassiker" Almeida Faria sowie die in Portugal derzeit gefeierte Isabela Figueiredo. Auch Rui Cardoso Martins, Stipendiat der portugiesischen Botschaft im Herbst 2017 wird aus seinen Werken lesen. Aus Brasilien kommt Bernardo Carvalho zu einer Veranstaltung, und der in Berlin lebende Lyriker Ricardo Domeneck wird sich mit der portugiesischen Lyrikerin Marta Chaves sowie dem Lyriker Miguel-Manso austauschen, die auch im Rahmen einer öffentlichen Lyriknacht im Café Tunichtgut auftreten werden. Das gesamte Proramm steht unter anderem im Blog von TFM https://tfmonline.blog/ novacultura, 14.03.2018 |
José Rodrigues dos Santos: Der Schlüssel des Salomon. Machado de Assis: Das babylonische Wörterbuch. Hélia Correia: Zwanzig Stufen und andere Erzählungen … 2017 José Eduardo Agualusa: Eine allgemeine Theorie des Vergessens. Teoria geral do esquecimento. Aus dem Portugiesischen von Michael Kegler. C.H. Beck 2017 Leseprobe (PDF) auf der Website des Verlags Mário de Andrade: Senhorita Elsa. Amar, Verbo intransitivo. Aus der englischen Übersetzung weiterübersetzt von Johanna Koppenfels. Luisoder Verlag, München 2017 António Lobo Antunes: Ich gehe wie ein Haus in Flammen. Caminho como uma casa em chamas. Aus dem Portugiesischen von Maralde Meyer-Minnemann. Luchterhand Literaturverlag 2017 rezensiert auf Mia Couto: Imani. Mulheres de cinza. Aus dem Portugiesischen von Karin von Schweder-Schreiner. Unionsverlag 2017 Platz 5 SWR Bestenliste September 2017 Luis S. Krausz Raphael Montes: Sag kein Wort. Dias perfeitos. Aus dem Portugiesischen von Kirsten Brandt. Limes Verlag 2017 José Luís Peixoto: Friedhof der Klaviere (Cemitério de pianos). Aus dem Portugiesischen von Ilse Dick. Edition Septime, Wien 2017 Luís Quintais: Glas (O Vidro). Aus dem Portugiesischen von Mario Gomes. Aphaia 2017
José Rodrigues dos Santos: Das Einstein-Enigma (A fórmula de Deus). Übersetzt von Paula Porter. Luzar Publishing, Münster 2017 Pedro Rosa Mendes: Die Pilgerfahrt des Enmanuel Jhesus (Peregrinação de Enmanuel de Jhesus). Übersetzt von Kurt Scharf. Edition Büchergilde, Frankfurt am Main 2017 Luiz Ruffato: Teilansicht der Nacht (Vista parcial da noite). Übersetzt von Michael Kegler. Assoziation A, Hamburg / Berlin 2017
|
|
(c) 2001-2014: michael kegler, sternstrasse 2, d-65719 hofheim und die jeweiligen autoren | www.novacultura.de |